, Tout casser en japonaisCasser, briser, déchirer… Il existe en français de nombreux verbes pour exprimer la destruction. Néanmoins, ils ne sont pas spécialisés : on peut briser une branche ou un verre, casser un téléphone portable ou une assiette. En japonais, il n’en est pas de même : on ne casse pas n’importe quoi avec n’importe quel verbe. De plus, chaque verbe forme un tandem intransitif/transitif, ce qui complique encore un peu les choses. Nous allons tenter d’y voir plus clair, en découvrant au passage quelques sympathiques expressions.

壊れる・壊す(こわれる・こわす)

Il s’agit de la paire de verbes intransitif/transitif que l’on rencontre le plus souvent, car c’est celle qui a le champ d’application le plus large. On utilise 壊れる・壊す avec les objets durs (un meuble, un immeuble…) et/ou complexes (un ordinateur, une machine…).

Ex : この携帯電話は、壊れているじゃない?(このけいたいでんわは、こわれているじゃない) (Il ne serait pas cassé, ce téléphone portable ?)
Ex : 大きい地震が起きると、家が壊れます。(おおきいじしんがおきると、いえがこわれます) (En cas de grand tremblement de terre, les maisons s’effondrent)
Ex : 父のパソコンを壊してしまった。(ちちのパソコをこわしてしまった) (J’ai cassé l’ordinateur de mon père)

De manière amusante, on peut aussi employer 壊す en parlant de son estomac, lorsqu’on a mangé quelque chose de pas frais ou que l’on s’est empiffré jusqu’à en avoir mal au ventre. 食べ過ぎた。お腹を壊す(たべすぎた。おなかをこわす) (J’ai trop mangé ! j’ai mal au ventre).

割れる・割る(われる・わる)

Deuxième paire de verbes, qui s’applique cette fois aux objets en verre ou en porcelaine.

Ex : 窓が割れています (まどがわれています)(La fenêtre est cassée)
Ex : 誰が皿を割りましたか (だれがさらをまりましたか)(Qui a cassé l’assiette ?)

Là encore, il existe une expression amusante :  口を割る(くちをわる), littéralement « briser la bouche », qui n’est pourtant ni en verre, ni en porcelaine. Cela signifie « confesser, avouer », quelque chose de suffisamment difficile à dire pour que cela « brise la bouche » de l’admettre :

犯人がついに口を割った (はんにんがついにくちをわった)(Le coupable a fini par avouer)

折れる・折る(おれる・おる)

Le champ d’application de la paire 折れる・折る est encore plus restreint. Il s’agit ici de briser des objets longs et plutôt minces, que l’on peut tenir par les deux bouts pour les casser en les tordant, comme une branche d’arbre… ou un os !

Ex : 木の枝が折れています (きのえだがおれちます)(La branche de l’arbre est cassée)
Ex : 私は足の骨を折ってしまった (わたしはあしのほねをおってしまった) (Je me suis cassé la jambe)

破れる・破る(やぶれる・やぶる)

Là on s’écarte un peu de l’idée de « casser », car ces deux verbes évoquent plutôt l’idée de déchirer. On peut les utiliser pour du papier, un sac en plastique, du tissu, etc.

Ex : どうしよう!私のワンピースは破れています。 (どうしよう!わたしのワンピースはやぶれています)(Que vais-je faire ? Ma robe est déchirée !)
Ex : 赤ちゃんは手紙を破ってしまった。(あかちゃんはてがみをやぶってしまった) (Le bébé a déchiré la lettre !)

Mais on peut aussi utiliser 破る pour briser une loi, une règle, une promesse : 規則を破る(きそくをやぶる)(transgresser la règle)。

****

Cette abondance de verbes peut surprendre, mais avec quelques explications, cela devient assez simple, non ? Pas de quoi se casser la tête contre les murs ! それでは、また、お楽しみに。

Ecrit par Elisabeth de  Sukinanihongo

Tous les jours recevez l'édition gratuite de l'actualité japonaise par e-mail!

L'essentiel de l'actualité japonaise quotidienne dans votre boîte e-mail. L'édition gratuite vous offre un extrait de la revue de presse payante.

Synthétisée grâce au travail de la rédaction de Japon infos, 100% indépendant, garantie sans fakenews, gagner du temps et ne cherchez plus ailleurs!

Toutes les infos de la journée sur l'Archipel seront dans votre boîte-aux-lettres, devenez le premier sur les news du Japon!

Nous gardons vos données privées et ne les partageons qu’avec les tierces parties qui rendent ce service possible. Lire notre politique de confidentialité pour plus d’informations.

Article précédentVers une rentrée scolaire retardée pour douze universités
Article suivantCrise nord-coréenne : renforcement du dispositif d’interception japonais

1 COMMENTAIRE

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.