Il y a en japonais pas moins de six verbes qui se prononcent はかる et possèdent des sens assez proches, si bien qu’il est aisé de les confondre. On peut les diviser en deux groupes : trois d’entre eux ont le sens général de planifier/décider (図る、諮る、謀る), deux signifient plutôt mesurer (測る、量る), et le dernier, 計る, peut avoir les deux sens. Je vous propose de les étudier les uns après les autres pour voir en quoi ils se distinguent.

hakaru-japonaisはかる avec le sens de mesurer

Commençons par les verbes les plus fréquents, 測る、量る et 計る. Tous servent à mesurer, mais ils ne mesurent pas la même chose.
測る sert à mesurer la longueur, la profondeur, la largeur ou la surface de quelque chose.
Ex : 運動場の面積を測る (うんどうじょうのめんせきをはかる) : mesurer la surface du stade.
Au sens figuré, 測る signifie aussi présumer, soupeser pour deviner.

量る sert à mesurer le poids, le volume et la quantité.
Ex : 荷物の重さを量る (にもつのおもさをはかる) : peser le poids des bagages
Il a le sens figuré de deviner, particulièrement les sentiments ou les pensées. On le retrouve dans 推し量る (おしはかる), qui a exactement ce sens :
Ex : 私は母の心を推し量りました。(わたしはははのこころをおしはかりました) Je devinai les sentiments de ma mère.

計る signifie lui aussi mesurer, avec la nuance de calculer, compter (on retrouve ce sens dans 計算する, けいさんする). Il est utilisé notamment pour les chiffres ou pour mesurer le temps.
Ex : 水中に潜った時間を計る (すいちゅうにもぐったじかんをはかる) : calculer le temps passé en plongée sous l’eau.

はかる avec le sens de planifier et décider

Des quatre verbes qui ont le sens de planifier/décider, 計る et 図る sont ceux qui ont le sens le plus large. Ils peuvent être employés lorsqu’on parle d’établir un plan pour l’avenir du pays, pour la construction d’une ligne de chemin de fer, etc.

Le verbe 計る est cependant moins employé dans ce sens que 計画する (けいかくする).図る est en revanche assez fréquent. Il a la nuance de « tendre à », « faire des efforts pour » :
Ex : 生徒の学力向上を図るための調査 (せいとのがくりょくこうじょうをはかるためのちょうさ) Une enquête visant à améliorer le niveau scolaire des élèves.

謀る a un sens beaucoup plus spécifique, celui de planifier un mauvais coup, de manœuvrer dans l’ombre, comploter. On retrouve le kanji 謀 dans 陰謀 (いんぼう、complot, machination), un mot que je ne peux plus oublier depuis que j’ai regardé NHKにようこそ.
Ex :殺人を謀る (さつじんをはかる) : planifier un meurtre.
À noter que si c’est un suicide qui est planifié, on emploie 図る (自殺を図る、じさつをはかる), probablement parce qu’il n’y a pas d’intention de nuire à autrui.

Enfin, 諮る (peu fréquent) a plutôt le sens de décider quelque chose en consultant une assemblée.
Ex :議長は会議に諮つて決める (ぎちょうはかいぎにはかってきめる) Celui qui préside la réunion tranche après avoir consulté l’assemblée

****

Bien entendu, quand on ne sait plus quel verbe employer, on peut toujours s’en tirer en écrivant はかる en kana, c’est la magie du japonais ! それでは、また。

Élisabeth de Sukinanihongo